Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
tłumaczenia tytułów
#1
Dlaczego tłumacze zawsze muszą dodawać coś od siebie, co czasami zmienia kontekst całości?
Najmocniej widać to w filmach - no bo gdzie "Szklanej Pułapce" do oryginalnego "Die Hard"? Ale okazuje się, że problemy z tłumaczeniem dotyczą również dzieł sztuki klasycznej. Przykład obrazu Georges'a Seurata: w Polsce znamy go jako "Niedzielne popołudnie na wyspie Grande Jatte". A repredukcja z anglojęzyczną nazwą, dostępna na https://www.murrano.pl/ to już "Sunday on La Grande" - żadnego "afternoon"!
A ciekawe, jaki był francuski, oryginalny tytuł.
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości